Bulgarische Übersetzungen
Aus Karl-May-Wiki
Seit 1918 wurden Texte von Karl May ins Bulgarische übersetzt. Den Anfang machte "Die Kinder der Wüste" (übersetzt von: St. Atanasov; 68 Seiten, Auflage: 6.000).
Zwischen 1933 und 1944 erschienen 28 Titel, die zumeist nicht auf deutschen Originalen, sondern auf französischen Übersetzungen basierten. 13 weitere Titel erschienen zwischen 1945 und 1947.
1969 kam – einzeln – "Am Rio de la Plata".
Seit 1972 erscheinen in den Verlagen Otecestvo (Sofia) und Georgi Bakalov (Varna) Neu-Übersetzungen Mayscher Werke von Wesselin Radkov, denen weitgehend Original-Texte zugrunde liegen. Der vorerst letzte Band dieser 22-bändigen Werkausgabe erschien 2002 im Verlag Zavano (Sofia).
[Bearbeiten] Literatur
- Wesselin Radkov: Eine Stimme aus Bulgarien. In: Mitteilungen der Karl-May-Gesellschaft (M-KMG) Nr. 13/1972, S. 27 ff. (Onlinefassung)
- Wesselin Radkov: Karl-May-Ausgaben in Bulgarien. In: M-KMG Nr. 17/1973, S. 25 ff. (Onlinefassung)
- Bernd Fischer: Wieder einmal: Eine Stimme aus Bulgarien. In: M-KMG Nr. 35/1978, S. 36 f. (Onlinefassung)
- Bernd Fischer: Karl-May-Ausgaben in Bulgarien. In: M-KMG Nr. 43/1980, S. 31. (Onlinefassung)
- Bernd Fischer: Winnetou in Bulgarien. In: M-KMG Nr. 53/1982, S. 32 ff. (Onlinefassung)
- Wesselin Radkov: Karl May in den Schluchten des Balkan. In: M-KMG Nr. 95/1993, S. 16 ff. und 63. (Onlinefassung)
- Manfred Hecker: Neues aus Bulgarien. In: M-KMG Nr. 98/1993, S. 36. (Onlinefassung)
- Hansotto Hatzig: Bulgarien ganz vorn!. In: M-KMG Nr. 106/1995, S. 59. (Onlinefassung)
- Hans-Dieter Steinmetz: Karl-May-Bücher aus aller Welt. In: Karl-May-Haus Hohenstein-Ernstthal. Verlag Janos Stekovics, 2007.
[Bearbeiten] Weblinks
- Eintrag Bulgarische Sprache in der Wikipedia.